top of page
フリーライター
フリー翻訳者
菅葉奈のホームページ


【翻訳上達塾】英語の「自然」は日本語の「自然」ではない
今回は、翻訳の解説です。 和訳です。 翻訳者になる前、私は思っていました。 ここってどう訳するんだろう? でも、誰にも聞けない・・・ あるいは、通信教育を受講していて、 講師に訳文を添削してもらって、 返してもらうんだけど、 どうしてそう直されているのか わからない・・・...
Mar 2, 20222 min read


【翻訳上達塾】「活躍を期待する」はsupportと訳せるか?
今回は、翻訳の解説です。 英訳です。 翻訳者になる前、私は思っていました。 ここってどう訳するんだろう? でも、誰にも聞けない・・・ あるいは、通信教育を受講していて、 講師に訳文を添削してもらって、 返してもらうんだけど、 どうしてそう直されているのか わからない・・・...
Feb 21, 20223 min read


【翻訳上達塾】lessは「より少ない」って訳したらダメなの?
今回は、翻訳の解説です。 和訳です。 翻訳者になる前、私は思っていました。 ここってどう訳するんだろう? でも、誰にも聞けない・・・ あるいは、通信教育を受講していて、 講師に訳文を添削してもらって、 返してもらうんだけど、 どうしてそう直されているのか わからない・・・...
Feb 14, 20222 min read
bottom of page