top of page
フリーライター
フリー翻訳者
菅葉奈のホームページ


英語のスピーチが翻訳だけでは訳せない理由
私がこれまでにいただいた、 翻訳者&ライターのお仕事の詳細を ご紹介していきます。 こちらも、エンドクライアントは外資系大企業でした。 (ほかの外資系大企業のお仕事については、 「翻訳者&ライターだからできた外資系大企業とのお取り引き」...
Feb 10, 20223 min read


「ライター」だけだと致命的に足りないものとは?
外資系大企業のオウンドメディアで 英語と日本語の両方のスキルを活かしたお仕事を 任された私。 その作業の詳細について、 お話しします。 テーマはエンドクライアントが決めますが、 それについてどの資料を使うのかは すべて私に裁量が与えられました。 どこを切り取るか、...
Feb 9, 20222 min read


翻訳者&ライターだからできた外資系大企業とのお取り引き
「翻訳者の仕事も、ライターの仕事もできます」 ではなく、 「翻訳者とライターの 両方のスキル を合わせた仕事ができます」 と、売り方を変えた私。 ウェブサイトにも書いていますが、 原文翻訳からマーケティング文書への 編集までご依頼にワンストップで対応し、...
Feb 8, 20222 min read
bottom of page